|
“Xuân nhật túy khởi ngôn chí”
của Lý Bạch
Đời là mộng. Ai lại hì hục đi xây kia dựng nọ trong mộng. Chỉ có mỗi một việc đáng làm là... lai rai ba sợi, đợi tỉnh mộng. Bắt đầu là ba, nhưng rồi thành ba chục, để sau đó người trong mộng lớn không thể làm gì khác hơn là gục ngay tại chỗ, tự dìu mình vào mộng nhỏ. “Mộng bình thường” không biết được bao lâu thì “líu lo” gọi dậy. Nhìn ra sân, thấy chim học nói trong hoa, thấy gió đung đưa cành lá... Ô kìa, “bây giờ tháng mấy rồi hỡi Trời?”(1) (Mấy cũng chỉ là trong mộng, hỏi làm gì.) Cảnh vui vẻ thế, nghĩ thế nào mà muốn than thở?! Dù sao, sầu đã nhóm thì bầu lại phải nghiêng. Tối rồi, trăng lên đi chứ. Hát chơi bài nhé. Véo von đã đời một lúc, quên bẵng vừa lúc nãy buồn gì! Ngày xuân một người say quắc cần câu, ngủ khò khò, thức dậy “nói chí”, nghe ngộ ghê.
Nguyên văn
Xử thế nhược đại mộng Hồ vi lao kỳ sinh Sở dĩ chung nhật túy Ðồi nhiên ngọa tiền doanh Giác lai miện đình tiền Nhất điểu hoa gian minh Tá vấn thử hà nhật Xuân phong ngữ lưu oanh Cảm chi dục thán tức Ðối chi hoàn tự khuynh Hạo ca đãi minh nguyệt Khúc tận dĩ vong tình.
Dịch nghĩa
Ðời như giấc mộng lớn Vậy vất vả đời mình để làm gì Bởi thế ta suốt ngày say rượu Say nằm lăn quay bên cột nhà phía trước Tỉnh dậy nhìn ra sân Thấy một con chim đang hót trong khóm hoa Ướm hỏi hôm nay là ngày gì Mà chim oanh bay chuyền học nói trong gió xuân Ðộng lòng, muốn than thở Ðối cảnh, lại tự nghiêng bầu rót thêm rượu Cất tiếng hát vang chờ trăng sáng Hát xong, đã quên mất nỗi băn khoăn lúc nãy.
Dịch thơ
Ðời xem như giấc mộng dài Nên lòng quyết chẳng miệt mài làm chi Rượu ngon cứ nốc tì tì Nốc say hiên trước ngủ khì một hơi Dã men ngồi dậy ngó chơi Con chim hót nhảy loi choi trên cành Ngày chi, ướm hỏi cao xanh Gió xuân hây hẩy, cái oanh rộn ràng Ðộng lòng, những muốn thở than Tình ơi, buồn lại dốc ngang lưng bầu Chờ trăng, ca lớn mấy câu Tiếng ca vừa dứt, cơn sầu cũng tiêu.
Bản dịch thơ khác
Ở đời như giấc chiêm bao Cái thân còn đó, lao đao làm gì Cho nên suốt buổi say lì Nằm lăn trước cột, biết gì có ta Tỉnh thôi đưa mắt sân nhà Một con chim hót bên hoa ngọt ngào Hỏi xem: nay đó ngày nào Ngày xuân gió mát, vui chào tiếng oanh Ngậm ngùi cám cảnh sinh tình Nghiêng bầu, mình lại với mình làm vui Hát ran, chờ tấm trăng soi Thoạt xong câu hát thời rồi đã quên. (Tản Đà)
Ở đời như giấc chiêm bao, Làm chi mà phải lao đao cho đời? Vậy nên say suốt hôm mai, Bên cây cột trước, nằm dài khểnh chân. Tỉnh rồi, chợt ngó trước sân, Tiếng chim đâu đã nghe gần trong hoa. Ngày chi? Thử hỏi cho ra, Gió xuân đương giục oanh già véo von. Cảm thương, lòng những bồn chồn, Ðoái trông cảnh vật, dốc luôn chén quỳnh. Hát ngao chờ bóng trăng thanh, Lời ca vừa hết, mối tình đã quên. (Ngô Tất Tố)
Ở đời tựa giấc chiêm bao, Làm chi mà phải lao đao nhọc mình. Suốt ngày mượn chén khuây tình, Say rồi nghiêng ngửa bên mành hàng ba. Tỉnh ra trông mé trước nhà, Một con chim hót trong hoa ngọt ngào. Hỏi xem ngày ấy ngày nào, Chim oanh ríu rít đón chào gió đông. Thở than cảm xúc nỗi lòng, Chuốc thêm ít chén say cùng cảnh vui. Hát ngao chờ bóng trăng soi, Ca vừa dứt khúc đã nguôi mối tình. (Trần Trọng Kim)
Thu Tứ
_________ Tên bài nghĩa là “Ngày xuân say tỉnh dậy nói chí mình”. (1) Bài thơ “Ngậm ngùi” của Huy Cận có câu: “Ngủ đi em, mộng bình thường”. Ca khúc “Bây giờ tháng mấy” của Từ Công Phụng có câu: “Bây giờ tháng mấy rồi hỡi em?”.
|
|