|
Hành là “... bài thơ dài dùng làm lời cho bài hát”.(1) Từ điển nói vậy, chứ “dài” không cần đâu. Bài hành “Tỳ bà” mà quan Tư mã Giang Châu Bạch Cư Dị khóc ướt áo rồi làm quả có đến non 100 câu, nhưng các bài “Tòng quân hành” của Vương Xương Linh, “Trường Can hành” của Thôi Hiệu, “Lũng Tây hành” của Trần Ðào đều chỉ có bốn câu. Dùng làm ca từ? Không biết “Tỳ bà hành” đặc biệt dễ hát ra sao, chứ ba bài hành kia chẳng khác bất cứ bài thất ngôn tứ tuyệt, ngũ ngôn tứ tuyệt nào. Về nội dung, không thấy “hành Tàu” có gì chia sẻ với nhau, còn “hành Việt” hình như đều chứa người đi xa.
(Thu Tứ)
(1) Nguyễn Như Ý, Đại từ điển tiếng Việt, nxb. Văn Hóa - Thông Tin, 1999.
Nguyễn Bính, “Bài hành phương nam”
Hai ta lưu lạc phương Nam này Ðã mấy mùa qua én nhạn bay Xuân đến khắp trời hoa rượu nở Riêng ta với ngươi buồn vậy thay!
Lòng đắng sá chi muôn hớp rượu Mà không uống cạn mà không say! Lời thề buổi ấy cầu Tư Mã Mà áo khinh cừu chưa ai may!
Ngươi giam chí khí vòng cơm áo Ta trói thân vào lụy nước mây Ai biết thương nhau từ buổi trước Bây giờ gặp nhau trong phút giây
Nợ thế, trả chưa tròn một món Sòng đời, thua đến trắng hai tay Quê nhà xa lắc xa lơ đó Ngoảnh lại tha hồ mây trắng bay
Tâm giao mấy kẻ thì phương Bắc Ly tán vì cơn gió bụi này Người ơi! Buồn lắm mà không khóc Mà vẫn cười qua chén rượu đầy
Vẫn dám ăn tiêu cho đến hết Ngày mai ra sao rồi sẽ hay Ngày mai, có nghĩa gì đâu nhỉ? Cốt nhất cười vui trọn tối nay
Rẫy ruồng châu ngọc, thù son phấn Mắt đỏ lên rồi, cứ chết ngay Hỡi ơi! Nhiếp chính mà băm mặt Giữa chợ ai người khóc nhận thây
Kinh Kha quán lạnh sầu nghiêng chén Ai kẻ dâng vàng, ai biếu tay? Mơ gì ấp Tiết thiêu văn tự Giày cỏ, gươm cùn, ta đi đây
Ta đi nhưng biết về đâu chứ? Ðã dấy phong yên khắp bốn trời Thà cứ ở đây ngồi giữa chợ Uống say mà gọi thế nhân ơi!
Thế nhân mắt trắng như ngân nhũ Ta với nhà ngươi cả tiếng cười Dằn chén hất cao đầu cỏ dại Hát rằng phương Nam ta với ngươi
Ngươi ơi! Ngươi ơi! Hề ngươi ơi! Ngươi sang bên ấy sao mà lạnh Nhịp trúc ta về lạnh mấy mươi! Ða Kao, 1943
|
|